2000battute

«Appartengo a una generazione disgraziata a cavallo fra i vecchi tempi ed i nuovi, e che si trova a disagio in tutti e due. Per di più, come lei non avrà potuto fare a meno di accorgersi, sono privo d’illusioni.» –Tomasi di Lampedusa

L’aviatore – Evgenij Vodolazkin

L’AVIATORE Evgenij Vodolazkin Traduzione di Leonardo Marcello Pignataro Francesco Brioschi Ed. 2019 Qualche settimana fa, mentre scorreva il sottofondo di pettegolezzi e altri rancori, una voce isolata improvvisamente ruppe la … Continua a leggere

In evidenza · Lascia un commento

Marginalia – Edgar Allan Poe

MARGINALIA Edgar Allan Poe Traduzione di Cristiana Mennella Adelphi 2019 Il volume si presenta in dimensioni tascabili, se si è dotati di tasca di ampie proporzioni, non particolarmente piacevole al … Continua a leggere

30 novembre 2019 · 3 commenti

Il giorno della madre – José Pablo Feinmann

IL GIORNO DELLA MADRE José Pablo Feinmann Traduzione di Claudio Fiorentino Baldini Castoldi Dalai 2005 Nota: Avevo già commentato questo libro anni fa. Non me lo ricordavo e se non … Continua a leggere

16 novembre 2019 · 2 commenti

I vagabondi – Olga Tokarczuk

I VAGABONDI Olga Tokarczuk Traduzione di Barbara Delfino Bompiani 2019 Io ho in noia i premi letterari. Prima di tutto mi annoiano perché trovo noiosa la garrula eccitazione di coloro … Continua a leggere

9 novembre 2019 · 5 commenti

Il Mulino di Amleto – Giorgio de Santillana, Hertha von Dechend

IL MULINO DI AMLETO – Saggio sul mito e sulla struttura del tempo Giorgio de Santillana, Hertha von Dechend A cura di Alessandro Passi Traduzione delle parti aggiunte alla nuova … Continua a leggere

1 novembre 2019 · 6 commenti

Il vichingo nero – Bergsveinn Birgisson

IL VICHINGO NERO Bergsveinn Birgisson Traduzione di Silvia Cosimini Iperborea 2019 Commento di Cornelio Nepote Il masochismo è reale. La realtà è pena autoinflitta. Il destino è dolore rivelato. Leggere … Continua a leggere

19 ottobre 2019 · 6 commenti

Sudeste – Haroldo Conti

SUDESTE Haroldo Conti Traduzione di Marino Magliani Èxòrma 2018 Scrivo di notte, scrivo nel buio, il buio del silenzio, scrivo nella stanchezza di una serata di lavoro intenso, lavoro di … Continua a leggere

6 ottobre 2019 · 11 commenti

Quasi mai – Daniel Sada

QUASI MAI Daniel Sada Traduzione di Carlo Alberto Montalto Del Vecchio 2013 – Hai presente lo stile tradizionale del romanzo messicano? – Certo!… narcos, Santa Muerte, mariachi… – No. Musica. … Continua a leggere

21 settembre 2019 · Lascia un commento

Come cambiare la tua mente – Michael Pollan

COME CAMBIARE LA TUA MENTE Michael Pollan Traduzione di Isabella C. Blum Adelphi 2019 Commento forse di Cornelio Nepote Adoratissime madame di pilucchevole incarnato,       lecchiamo insieme il … Continua a leggere

7 settembre 2019 · Lascia un commento

Il mago M. – René Barjavel

IL MAGO M. René Barjavel Traduzione di Anna Scalpelli L’orma 2019 Commento di Cornelio Nepote Ah-aaaahhh… oh-ooooohhh… carissime madame, spiaggiarroventate, rosolate, tacchinate, vestite di bikini ghepardieux, di parei leopardieux, ma … Continua a leggere

24 agosto 2019 · 1 Commento

Il sogno della Nocilla – Augustín Fernández Mallo

IL SOGNO DELLA NOCILLA Augustín Fernández Mallo Traduzione di Fiammetta Biancatelli Neri Pozza 2007 Libri dispersi I libri composti da frammenti di una o due pagine ognuno sono difficili da … Continua a leggere

24 agosto 2019 · 3 commenti

Crisis in the red zone – Richard Preston

CRISIS IN THE RED ZONE Richard Preston Random House 2019 Negli ultimi giorni i quotidiani nazionali hanno preso a pubblicare articoli di agenzia sulla gravissima epidemia di Ebola attualmente in … Continua a leggere

13 agosto 2019 · Lascia un commento

Copyleft

Licenza Creative Commons
2000battute è distribuito con licenza Creative Commons 2.5 Italia.

Autori/Editori

Archivi