2000battute

«Appartengo a una generazione disgraziata a cavallo fra i vecchi tempi ed i nuovi, e che si trova a disagio in tutti e due. Per di più, come lei non avrà potuto fare a meno di accorgersi, sono privo d’illusioni.» –Tomasi di Lampedusa

Fotografie – Rodolfo Walsh

FOTOGRAFIE Rodolfo Walsh Traduzione di Anna Boccuti e Elena Rolla laNuovafrontiera 2014 Chi ha seguito i miei commenti nelle ultime settimane lo sa: ho un discorso in sospeso che riguarda … Continua a leggere

11 aprile 2015 · Lascia un commento

Cinebrivido – José Pablo Feinmann

  CINEBRIVIDO José Pablo Feinmann Traduzione di Gina Maneri Marcos y marcos 1998 Se fosse un film sarebbe una commedia comica e strampalata, ma non essendolo è la storia dei … Continua a leggere

4 aprile 2015 · 1 Commento

Il cadavere impossibile – José Pablo Feinmann

IL CADAVERE IMPOSSIBILE José Pablo Feinmann Traduzione di Anna Devoto Marcos y marcos 2004 E siamo a 5! Quinto libro, ormai siamo quasi alla fine, di Feinmann tradotto in italiano … Continua a leggere

28 marzo 2015 · Lascia un commento

Operazione massacro – Rodolfo Walsh

OPERAZIONE MASSACRO Rodolfo Walsh Traduzione di Elena Rolla laNuovafrontiera 2011 È sempre un po’ difficile commentare un eroe, ma non per colpa sua… dicevo per Variazioni in rosso e lo … Continua a leggere

21 marzo 2015 · 1 Commento

Il Giorno della Madre – José Pablo Feinmann

IL GIORNO DELLA MADRE José Pablo Feinmann Traduzione di Claudio Fiorentino Baldini Castoldi Dalai 2005 [Libro disperso] Oggi 21 ottobre del 2002, Giorno della Madre, per festeggiarlo come si deve, … Continua a leggere

14 marzo 2015 · 3 commenti

Variazioni in rosso – Rodolfo Walsh

VARIAZIONI IN ROSSO Rodolfo Walsh Traduzione di Eleonora Mogavero SUR 2015 È sempre un po’ difficile commentare un eroe. Anche leggere uno scrittore-eroe può causare qualche imbarazzo, in particolare quando … Continua a leggere

14 marzo 2015 · Lascia un commento

L’ombra di Heidegger – José Pablo Feinmann

L’OMBRA DI HEIDEGGER José Pablo Feinmann Traduzione di Lucio Sessa 2007 Neri Pozza Dicevo un paio di settimane fa, a proposito de L’esercito di cenere, che mi aveva sorpreso il … Continua a leggere

28 febbraio 2015 · 2 commenti

L’esercito di cenere – José Pablo Feinmann

L’ESERCITO DI CENERE José Pablo Feinmann Traduzione di Francesca Lazzarato SUR 2014 Registro felice una nuova scoperta: José Pablo Feinmann. Avevo letto Amaro, non troppo e mi era molto piaciuto, … Continua a leggere

14 febbraio 2015 · Lascia un commento

La tregua – Mario Benedetti

LA TREGUA Mario Benedetti Traduzione di Francesco Saba Sardi Feltrinelli 1983 Che gusto di gelato preferite? Immaginiamo di fare una prova: ci troviamo in dieci o venti in una gelateria … Continua a leggere

7 febbraio 2015 · 4 commenti

La città assente – Ricardo Piglia

LA CITTÀ ASSENTE Ricardo Piglia Traduzione di Enrico Leon SUR 2014 Quando si legge un libro lo si può fare per diverse ragioni: ci sono buone ragioni, ragioni che sembrano … Continua a leggere

24 gennaio 2015 · Lascia un commento

Amaro, non troppo – José Pablo Feinmann

AMARO, NON TROPPO José Pablo Feinmann Traduzione di Gina Maneri Giunti 1999 Se lo trovate, in una biblioteca, su una bancarella, nella libreria di un amico o di un parente, … Continua a leggere

10 gennaio 2015 · 5 commenti

Evaristo Carriego – Jorge Luis Borges / La canzone del barrio – Evaristo Carriego

EVARISTO CARRIEGO Jorge Luis Borges Traduzione di Vanna Brocca Einaudi 2006 LA CANZONE DEL BARRIO Evaristo Carriego Traduzione di Alberto Prunetti Transeuropa 2012 Prima volta che leggo un libro e … Continua a leggere

13 dicembre 2014 · Lascia un commento

Copyleft

Licenza Creative Commons
2000battute è distribuito con licenza Creative Commons 2.5 Italia.

Autori/Editori

Archivi