2000battute

«Appartengo a una generazione disgraziata a cavallo fra i vecchi tempi ed i nuovi, e che si trova a disagio in tutti e due. Per di più, come lei non avrà potuto fare a meno di accorgersi, sono privo d’illusioni.» –Tomasi di Lampedusa

«…Il monaco nero in grigio dentro Varennes» – Georges Dumézil

«…IL MONACO NERO IN GRIGIO DENTRO VARENNES» Sotie nostradamica seguita da: Divertimento sulle ultime parole di Socrate Georges Dumézil Traduzione di Gioia Zagnanelli Adelphi 1999 Ho fatto una cosa così: … Continua a leggere

1 dicembre 2018 · Lascia un commento

Il banchiere – Régis Jauffret

IL BANCHIERE Régis Jauffret Traduzione di Giuseppe Girimonti Greco e Maria Laura Vanorio Clichy 2018 Ho letto questo libro esclusivamente per il fatto che la traduzione è di Giuseppe Girimonti … Continua a leggere

1 dicembre 2018 · 2 commenti

Gli undici – Pierre Michon

GLI UNDICI Pierre Michon Traduzione di Giuseppe Girimonti Greco Adelphi 2018 Questo è il Pierre Michon autore di quel meraviglioso libro che è Vite minuscole, opera del 1984 ma arrivata … Continua a leggere

20 ottobre 2018 · Lascia un commento

7 – Tristan Garcia

7 Tristan Garcia Traduzione di Sarah De Sanctis Enne Enne 2018 Commento di Cornelio Nepote Piacevolissime mes dames, princesse e soubrette, luce dell’occhio, impasto di mano e tepore diuturno, movimenti … Continua a leggere

21 luglio 2018 · 1 Commento

La riva delle Sirti – Julien Gracq

LA RIVA DELLE SIRTI Julien Gracq Traduzione di Mario Bonfantini L’orma 2017 Il respiro profondo, l’incedere lento, il gusto antico di un’epoca letteraria che sta svanendo nella bruma del passato … Continua a leggere

24 febbraio 2018 · Lascia un commento

Il rapporto di Brodeck (Libro 1 e Libro 2) – Manu Larcenet

IL RAPPORTO DI BRODECK Libro 1/2 – L’altro Libro 2/2 – L’indicibile Manu Larcenet Traduzione di Francesca Scala Coconino Press 2016-2017 Mia rara avventura nel mondo della graphic novel per … Continua a leggere

16 gennaio 2018 · Lascia un commento

Lisbona ultima frontiera – Antoine Volodine

LISBONA ULTIMA FRONTIERA Antoine Volodine Traduzione di Federica Di Lella Clichy 2017 Il grigio rombo del galoppo della cavalleria nibelunga si addensa vicino al soffitto e rilascia onde sonore che … Continua a leggere

30 dicembre 2017 · 1 Commento

La chiara fontana – David Bosc

LA CHIARA FONTANA David Bosc Traduzione di Camilla Diez L’orma 2017 Commento di Cornelio Nepote Signore e signorine di beltà natalizia rivestite, anime soavi recanti doni stagionali,  come sapete io … Continua a leggere

23 dicembre 2017 · 2 commenti

Scrittori – Antoine Volodine

SCRITTORI Antoine Volodine Traduzione di Didier Contadini e Federica Di Lella 2013 Clichy Leggere Volodine è un banco di prova. Me ne sto convincendo. Non so esattamente di cosa, ma … Continua a leggere

21 ottobre 2017 · 5 commenti

Franz e François – François Weyergans

FRANZ E FRANÇOIS François Weyergans Traduzione di Stefania Ricciardi L’orma 2015 Sono libri non semplici da leggere, in certi momenti, forse, forse sempre, poi sono libri non semplici da commentare, … Continua a leggere

17 giugno 2017 · 4 commenti

Vite minuscole – Pierre Michon

VITE MINUSCOLE Pierre Michon Traduzione di Leopoldo Carra Adelphi 2016 È in corso nell’Italia dei libri una salutare riscoperta di autori francesi contemporanei. Amati e odiati francesi, ma di certo diversi … Continua a leggere

12 novembre 2016 · 4 commenti

Il denaro – Charles Péguy

  IL DENARO Charles Péguy Traduzione di Giaime Rodano Castelvecchi 2016 Non è la prima volta che Castelvecchi compie la meritevole operazione di riesumare un testo dall’oblio nel quale era … Continua a leggere

22 ottobre 2016 · Lascia un commento

Copyleft

Licenza Creative Commons
2000battute è distribuito con licenza Creative Commons 2.5 Italia.

Autori/Editori

Archivi