2000battute

«Appartengo a una generazione disgraziata a cavallo fra i vecchi tempi ed i nuovi, e che si trova a disagio in tutti e due. Per di più, come lei non avrà potuto fare a meno di accorgersi, sono privo d’illusioni.» –Tomasi di Lampedusa

La riva delle Sirti – Julien Gracq

LA RIVA DELLE SIRTI Julien Gracq Traduzione di Mario Bonfantini L’orma 2017 Il respiro profondo, l’incedere lento, il gusto antico di un’epoca letteraria che sta svanendo nella bruma del passato … Continua a leggere

24 febbraio 2018 · Lascia un commento

Il rapporto di Brodeck (Libro 1 e Libro 2) – Manu Larcenet

IL RAPPORTO DI BRODECK Libro 1/2 – L’altro Libro 2/2 – L’indicibile Manu Larcenet Traduzione di Francesca Scala Coconino Press 2016-2017 Mia rara avventura nel mondo della graphic novel per … Continua a leggere

16 gennaio 2018 · Lascia un commento

Lisbona ultima frontiera – Antoine Volodine

LISBONA ULTIMA FRONTIERA Antoine Volodine Traduzione di Federica Di Lella Clichy 2017 Il grigio rombo del galoppo della cavalleria nibelunga si addensa vicino al soffitto e rilascia onde sonore che … Continua a leggere

30 dicembre 2017 · 1 Commento

La chiara fontana – David Bosc

LA CHIARA FONTANA David Bosc Traduzione di Camilla Diez L’orma 2017 Commento di Cornelio Nepote Signore e signorine di beltà natalizia rivestite, anime soavi recanti doni stagionali,  come sapete io … Continua a leggere

23 dicembre 2017 · 2 commenti

Scrittori – Antoine Volodine

SCRITTORI Antoine Volodine Traduzione di Didier Contadini e Federica Di Lella 2013 Clichy Leggere Volodine è un banco di prova. Me ne sto convincendo. Non so esattamente di cosa, ma … Continua a leggere

21 ottobre 2017 · 5 commenti

Franz e François – François Weyergans

FRANZ E FRANÇOIS François Weyergans Traduzione di Stefania Ricciardi L’orma 2015 Sono libri non semplici da leggere, in certi momenti, forse, forse sempre, poi sono libri non semplici da commentare, … Continua a leggere

17 giugno 2017 · 4 commenti

Vite minuscole – Pierre Michon

VITE MINUSCOLE Pierre Michon Traduzione di Leopoldo Carra Adelphi 2016 È in corso nell’Italia dei libri una salutare riscoperta di autori francesi contemporanei. Amati e odiati francesi, ma di certo diversi … Continua a leggere

12 novembre 2016 · 4 commenti

Il denaro – Charles Péguy

  IL DENARO Charles Péguy Traduzione di Giaime Rodano Castelvecchi 2016 Non è la prima volta che Castelvecchi compie la meritevole operazione di riesumare un testo dall’oblio nel quale era … Continua a leggere

22 ottobre 2016 · Lascia un commento

Zona – Mathias Énard

ZONA Mathias Énard Traduzione di Yasmina Melaouah Rizzoli 2011 Conoscete certamente il sollievo che si prova a essere stati capaci di rimediare a una falsa partenza, quel sentimento di calma soddisfatta … Continua a leggere

15 ottobre 2016 · 6 commenti

Bussola – Mathias Enard

BUSSOLA Mathias Enard Traduzione di Yasmina Melaouah E/O 2016 Commento di Cornelio Nepote Grifagni signori e curvagne signore, oggi vi deluderò, consapevolmente, scientemente, ne accetto le conseguenze e non mi … Continua a leggere

24 settembre 2016 · 2 commenti

Globalia – Jean-Christophe Rufin

GLOBALIA Jean-Christophe Rufin Traduzione di Alberto Bracci Testasecca E/O 2016 Temevo, sì devo ammettere che temevo la delusione e lo sconforto, un po’ perché la fantascienza è un genere con … Continua a leggere

20 agosto 2016 · Lascia un commento

Angeli minori – Antoine Volodine

ANGELI MINORI Antoine Volodine Traduzione di Albino Crovetto L’Orma 2016 Leggi. «Scheidmann,» esclamò «perché ci abbindoli con questi strani narrat? Che cosa sono? Perché strani, poi? Perché sono strani?» Ero … Continua a leggere

14 maggio 2016 · 4 commenti

Copyleft

Licenza Creative Commons
2000battute è distribuito con licenza Creative Commons 2.5 Italia.

Autori/Editori

Archivi