2000battute

«Appartengo a una generazione disgraziata a cavallo fra i vecchi tempi ed i nuovi, e che si trova a disagio in tutti e due. Per di più, come lei non avrà potuto fare a meno di accorgersi, sono privo d’illusioni.» –Tomasi di Lampedusa

Ingegneri di anime – Frank Westerman

INGEGNERI DI ANIME Frank Westerman Traduzione di Franco Paris Feltrinelli 2006 Questo reportage di Westerman temo sia stato dimenticato perché ormai le vicende della vecchia Unione Sovietica non interessano più … Continua a leggere

16 giugno 2018 · 1 Commento

Una moglie giovane e bella – Tommy Wieringa

  UNA MOGLIE GIOVANE E BELLA Tommy Wieringa Traduzione di Claudia Cozzi e Claudia Di Palermo Iperborea 2016 Commento di Cornelio Nepote Guagliò, Tommy Wieringa è un bravo scrittore, che … Continua a leggere

18 marzo 2017 · 6 commenti

Nella casa del pianista – Jan Brokken

NELLA CASA DEL PIANISTA Jan Brokken Traduzione di Claudia Di Palermo Iperborea 2011 Il giusto successo di quel meraviglioso e misterioso libro che è Anime baltiche ha acceso un faro … Continua a leggere

17 dicembre 2016 · 4 commenti

Anime baltiche – Jan Brokken

ANIME BALTICHE Jan Brokken Traduzione di Claudia Cozzi e Claudia Di Palermo Iperborea 2014 Era di domenica, pioveva, la luce ingrigita precocemente. Mi ero svegliato non presto, avevo fatto colazione mentre … Continua a leggere

12 marzo 2016 · 17 commenti

L’enigma del lago rosso – Frank Westerman

L’ENIGMA DEL LAGO ROSSO Frank Westerman Traduzione di Cecilia Casamonti Iperborea 2015 Questo è un libro del genere non-fiction documentaristico che racconta eventi, luoghi, persone reali con uno stile ricco … Continua a leggere

31 ottobre 2015 · 2 commenti

Joe Speedboat – Tommy Wieringa

JOE SPEEDBOAT Tommy Wieringa Traduzione di Elisabetta Svaluto Moreolo Iperborea 2008 Dimenticate il Wieringa meravigliosamente arido di Questi sono i nomi e immaginatevi invece un Wieringa scoppiettante, circense, caratterista fulminante … Continua a leggere

15 agosto 2015 · 1 Commento

Storie di Amsterdam – Nescio

STORIE DI AMSTERDAM Nescio Traduzione di Fulvio Ferrari Iperborea 2015 Nescio è lo pseudonimo di Jan Hendrick Frederick Grönloh, buon borghese olandese che si dilettava a scrivere nei primi decenni … Continua a leggere

8 agosto 2015 · Lascia un commento

Questi sono i nomi – Tommy Wieringa

QUESTI SONO I NOMI Tommy Wieringa Traduzione di Claudia Cozzi e Claudia Di Palermo Iperborea 2014 La prima volta che mi sono imbattuto in questo libro, il paragone che la … Continua a leggere

25 luglio 2015 · 10 commenti

Commedia in minore – Hans Keilson

COMMEDIA IN MINORE Hans Keilson Traduzione di Matteo Ghidotti Mondadori 2013  Questa volta sarò serio e anche molto, perché davanti ad Hans Keilson ci si toglie il cappello, se lo … Continua a leggere

30 novembre 2013 · 5 commenti

Copyleft

Licenza Creative Commons
2000battute è distribuito con licenza Creative Commons 2.5 Italia.

Autori/Editori

Archivi